Literatura română, pe piața internațională de carte

481
Opere ale unor autori români, printre care Hortensia Papadat-Bengescu, Panait Istrati, Gabriel Liiceanu, Mircea Eliade și Dan Lungu, vor fi traduse în 11 țări, în cadrul programului de finanțare a editorilor străini "Translation and Publication Support Programme" (TPS) derulat de Institutul Cultural. Astfel, vor fi traduse 22 de volume semnate de autori români, care au fost alese în timpul jurizării desfășurate la sfârșitul lunii ianuarie în cadrul programului TPS. Subvențiile pentru traducere vor fi acordate unor edituri din Bulgaria, Cehia, Franța, Germania, Grecia, Italia, Polonia, Portugalia, Spania, SUA și Suedia.
Evaluarea dosarelor depuse de editorii străini a fost realizată de o comisie de experți independenți formată din Paul Cornea, Corina Popescu, Livia Szasz și Lidia Vianu. Subvențiile oferite în această sesiune însumează aproximativ 105.000 euro.
Lista autorilor ale căror lucrări vor fi traduse cuprinde atât nume consacrate, precum Max Blecher, Mircea Eliade, Panait Istrati, Gabriela Adameșteanu, Norman Manea, Grigore Vieru, dar și autori afirmați recent, precum Dan Lungu sau Bogdan Suceavă.
Astfel, editura Talisman House din SUA va publica "Chira Chiralina" de Panait Istrati, iar Graphe.it Editioni di Roberto Russo din Italia va publica "Strigat-am către tine/ Făgăduindu-mă iubirii" de Grigore Vieru.
În Franța, editura Editions du Seuil va publica "Plicul negru, traducător" al Gabrielei Adameșteanu, iar editura Gallimard va publica "Drumul egal al fiecărei zile" al aceleiași scriitoare.
Edituri spaniole vor publica "Romanul adolescentului miop" de Mircea Eliade (Editorial Impedimenta) și "Concert din muzică de Bach" a Hortensiei Papadat-Bengescu (Editorial El Gadir).
Romanul "Sunt o babă comunistă" de Dan Lungu va fi tradus în bulgară, poloneză și spaniolă și va fi publicat de editurile Faber Print, Wydawnictwo Czarne și Pre-Textos.
Programul de finanțare a editorilor străini a fost lansat în 2006 și își propune să faciliteze accesul publicului străin la literatura română și să sprijine prezența autorilor români pe piața internațională de carte, prin finanțarea costurilor de traducere și, după caz, de publicare.

Comentează știrea

Nu există comentarii introduse pentru acest articol!

Articole din aceeași secțiune

Pagina a fost generata in 1.8754 secunde